皆さん、こんにちは。 漣です!
さて、本日の投稿はタイトルにもある通り
「意外と知らない「elephant in the room」の意味」
について紹介したいと思います!
→皆さん、前回の投稿
以下参照
で直訳では本当の意味を取れない英語のフレーズを紹介しましたが見てくれましたか??
投稿はすべて結構ためになる情報がたくさんあるので時間のある時にどんどん見てみてくださいね。
漣のブログは結構ブログの概念を覆すほどの短さであるので結構読みやすいと思います。
隙間時間でクイズ形式で楽しみながら学習してみよう!
さて、話を戻すと、今回紹介する意外と知らない慣用句
「elephant in the room」
ですがこれ知っている」と周りの人から一目置かれるかもしれません!(^_-)-☆
何故なら、日本人が難しい言葉で簡単な言葉を表現するような感覚だからです。
例えば「かんたん」という言葉を難しくいうと「容易」と言ったりしますよね。
そんな感覚です!
そこで、今回のフレーズの意味を考えてみましょう!
ふつうに直訳すると中学生でも分かる単語だらけで訳すと
「部屋にいるゾウ」
ですが、当然違います。それでは、このニュアンスから思いつくことがあれば考えてみましょう。
*少しスペースを空けますので得意な人も苦手な人も考えてみましょう!
それでは、さっそく答えを言います!
それは・・・・・
「見て見ぬふり」「気まずい話題」「触れてはいけない話題」
という意味です!
どうですか??
分かりましたか???
漣はこのフレーズを覚える時に使った事は
「ゾウが部屋にいる」=「気にするな」=「見て見ぬふり」
という風にこじつけて覚えました!
知っていた方、これを覚えることができた方どのように覚えたか是非コメントくださいね!(^_-)-☆
結構、直訳だけじゃわからないものは「こじつけ」も結構学習において役に立つと思います。
そして、覚えたこのようなフレーズは他人がわからないような暗号のようなもので他人と差をつけることができます!
なので、今後も漣の意外と知らない英語の知識シリーズを見て楽しく知識をつけていきましょう!
すると、ビジネスシーンや旅行先などで使えるかもしれません、
それでは、最後に漣から今回のフレーズを使った問題を出します!
*知識定着と使い方を知るためにも超然してみてくださいね!
問題 以下の英文を訳そう。
His brother dropping out of university was an elephant in the room at the family reunion.
Everyone acted like it didn't happen.
*訳が思いついたら下にスクロールしてくださいね!
それでは訳は・・・・
→家族が集まった場では、僕のお兄さんが大学を辞めたことは触れてはいけない話題だった。みんな、なかったようにふるまっていた。
です!
それでは本日はこれで以上です!
またいつか気が向いたら「直訳じゃわからない意外とわからないシリーズ」やってみようと思います!
お楽しみに!
本日の投稿内容はこれで以上です。
皆さん、記事の内容読んでいただきどう思いましたか?
最後まで読んでくれて、ありがとう。 そして、お疲れ様!('ω')ノ
また、次回の続きの記事でお会いしましょう!($・・)/~~~
このブログの記事が面白い、応援したいと思った方は以下をクリックして投票応援しよう!